Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

как обычно

Семинар: Литература как опыт и проблема

Третьего дня Мастер divov упоминал о намерении нести херню в массы на семинаре Андрея Аствацатурова и Сергея Фокина "Литература как опыт и проблема".

Провел оперативно-розыскные мероприятия.

  • Когда: Обычно семинары проходят по вторникам, но не каждую неделю (см. календарь) в 18:00;

  • Где: Факультет свободных искусств и наук, кафедра Междициплинарных исследований в области языков и литературы;

  • Адрес: Санкт-Петербург, Галерная улица, 58-60, 152 аудитория (кафедра Междисциплинарных исследований в области языков и литературы;

  • Как: на семинар можно попасть через проходную, указав название семинара и предъявив паспорт;

  • Календарь: http://artesliberales.spbu.ru/events/calendar

Такие дела.
няша

Аааа... я понял!!!! Я понял откуда берется внутренняя безграмотность.

Очень часто я огрызаюсь на чужую неграмотность - как в аське, так и на форумах/в чатах. Grammar nazi. Грешен, знаю. Но вот загадкой оставалось очень долго - почему же пишут неграмотно?

Прелюдией пожалуй может служить кусочек из переписки:

Collapse )

Роясь по форумам кубикуса, я набрел на очень важные слова.... - этот пост и пост ниже.

Опять же цитата из беседы:


А там уже положительная обратная связь пошла - безграмотные
переводы Желязны и Говарда ("едь за ним!" - дословная цитата
из рассказов Говарда изданных в 92-м) вырастили безграмотных
авторов безграмотных текстов.


...Понимаешь? Подавляющее большинство тех, кто пишет неграмотно - выросли как раз на таких неграмотных, по-русски неграмотных текстах, в основном переводах.
Помнишь наверняка, сколько всякой переводной мути хлынуло в xUSSR в 91 и позже? Ну я благо до 91 года читал кучу всякой советской фантастики, а там если в тексте книги на 300 страниц была опечатка - на заднем форзаце вкладыш давали "стр. 174 вместо "присланятся" читать "прислоняться" ".

А после 91 года вся советская фантастика оказалась ересью и появились всякие гаррисоны, конаны и прочие... ширпотребы. Переведенные ужасно.

Спору нет, были и хорошие вещи, но их переводили _хорошо_ очень редко. Скажем та же Дюна... я знаю ровно один хороший перевод - толстенный такой голубой двухтомник. А сколько было переводов плохих, если не сказать безграмотных. Хорошо хоть, спайс не переводили как "приправа". А я помню такие моменты. Явно видно: переводчик и рад бы подобрать адекватный термин, но в предмете не разбирается, предыдущие книги не читал и лепит что попало.

А дальше хуже!
Когда на форуме еверу.ком публикуют "официальные" переводы блогов - я читаю и охреневаю. Нет, я натурально охреневаю от того, что люди не то что переводить не умеют, они по-русски говорить не умеют!!!

/me думает, что его редко хватало на такие пространные монологи.. да еще и на заданную тему.


Illiet(22:14:51 10/09/2011)
кстатиииии
а ты прав
все так и было ;)


А еще /me думает, что долгое молчание способствует внутреннему словообразованию... это я к тому, что два месяца не водил по аське и месяц вживую..


Для ремесла и духа - единый путь:
Ограничение себя.
Чтоб научиться чувствовать, ты должен отказаться
От радости переживаний жизни,
От чувства отрешиться ради сосредоточья воли
И от воли - для отрешенности сознанья.


P.S. Когда я начал писать пост, аватарка планировалась совсем другая. Но теперь стоит именно :wall: - именно после борьбы с редактором.